Content-Type: text/html; charset=UTF-8

Tant va la cruche à l'eau


"Sachez, Monsieur, que tant va la cruche à l'eau, qu'enfin elle se brise; et comme dit fort bien cet auteur que je ne connais pas, l'homme est en ce monde ainsi que l'oiseau sur la branche, la branche est attachée à l'arbre, qui s'attache à l'arbre suit de bons préceptes, les bons préceptes valent mieux que les belles paroles, les belles paroles se trouvent à la cour. À la cour sont les courtisans, les courtisans suivent la mode, la mode vient de la fantaisie, la fantaisie est une faculté de l'âme, l'âme est ce qui nous donne la vie, la vie finit par la mort, la mort nous fait penser au Ciel, le ciel est au-dessus de la terre, la terre n'est point la mer, la mer est sujette aux orages, les orages tourmentent les vaisseaux, les vaisseaux ont besoin d'un bon pilote, un bon pilote a de la prudence, la prudence n'est point dans les jeunes gens, les jeunes gens doivent obéissance aux vieux, les vieux aiment les richesses, les richesses font les riches, les riches ne sont pas pauvres, les pauvres ont de la nécessité, nécessité n'a point de loi, qui n'a point de loi vit en bête brute, et par conséquent vous serez damné à tous les diables."
Don Juan ou le Festin de pierre, V, 2

Il s'agit d'une tirade de docteur que Molière insère occasionnellement dans ses comédies.

Différentes versions :


(1)

Dot. Il desiderare è di chi non hà, chi non hà è poverett', il poverett'ha de bisogn, il bisogn vien dalla necessità, la necessità sforz, a, chi sforza contravien alle legg si dichiara reo, al reo an' n'è innocent, chi non è innocent hà fatt del mal, chi hà fatt del mal va in preson, in preson vann il laderi, talche vù con il desiderar ve publichè per un lader.

Cov. Che latro? Tu ne miente pessà cana, cà sò hommo honorato, V.S. me perdona Sig. Dottore.

Dot. Chi cerca perdon confessa haver fatt'error, l'error vien' dall'ignoranza, l'ignoranza è unita con la bestialità, la bestialità è de' bruti, i bruti son senza inzegn, e chi è senza inzegn è matt, tal che vuò con el cerca perdon' ve publichè per un matt.

Cov. Chi è passo? Tu stai embreiaco, V.S., me scusa bene mio.

Dot. Excusatio non petita, est accusatio manifesta. Quel ch'è manifest ogn'un lo sà, quel ch'ogn'un sà è public', il public' è commun', il commun' non puol posseder un particolar, il particolar god el suò quel, ch'è suò, ti n'gha ch'far, quel che ti n'gha ch'far, perche il cerchi, chi cerca trova, troverì un'ch've remperà el mostrazz.
(p. 4)

(2) Une tirade de dottore, où en partant de la chute qu'il a risqué de faire, le personnage mène un raisonnement où s'enchaînent en cascade les énoncés les plus hétéroclites :

Avivv vist che son scapuzza, scapuzzando apsi a cascar, sà fuss cascà al me saria fat mal, sam mi fuss fat mal, al sorè andà al letto, al lett el sarià vegni el medigh, el medigh averia ordenà le medezina, la medezina el se fà de droghe, le droghe venen da Levant, da Levant vengon i venti, i vent sont quater segondo, che el dire Aristodel, Aristodel fù master d'Alessandr Magn, Alessandr Magno giera padron del Mond, el Mond el sostentava Atlant, [...]dopo conzada se fa le scarp, le scarp son fatte per i piè, il piè son fatti per caminar, e caminando mi son scapuzzà, e scapuzzando son vengnù qui, al ve son servidor, e ve do el bon di.
(tiré de V. Panfolfi, La Commedia dell'arte, 1955, t. IV, p.249-250 ; voir également, p. 284-285)

(3)

farò veder ca son dotteor , e hom d'partorid, e com dis el Sabia su'l cald, chi è orb a ni ved, e la persigona cha da pensier, ha di fastidij, e chi ha di fastidij ha delle fantasie, e cha della fantasie, ha di negotij, e chi ha di negotij ha di trafighi, e chi ha di trafighi ha da far, e chi ha da far ha di disturbi, e chi ha di disturbi ha di strivai, e chi ha di strivai ha delle possessiõ d'cor, e chi ha delle possessiõ, ha di ramarich, e chi ha di ramarich ha di dolor, e chi ha di dolor ha delle pene.
(II, 1, p. 33)




Sommaire | Index | Accès rédacteurs