Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Par une nuit si noire
- "Quoi! si pour son prochain il avait quelque amour,
- M'aurait-il fait partir par une nuit si noire?
- Et pour me renvoyer annoncer son retour,
- Et le détail de sa victoire,
- Ne pouvait-il pas bien attendre qu'il fût jour?"
- Amphitryon, I, 1, v. 161-165
Le vers 165 provient de la traduction de l'Amphitruo de Plaute par Marolles :
- haec eri immodestia
- coegit, me qui hoc noctis a portu ingratiis excitavit.
- nonne idem hoc luci me mittere potuit?
- L'indiscrétion de mon Maître m'a toutefois engagé dans ce péril. Il m'a réveillé lui-même en dépit de moi, et m'a fait partir du port pendant la nuit. Ne pouvait-il pas bien attendre qu'il fût jour ?
- (v. 163-164; trad. Marolles, 1658, p. 9)
Sommaire | Index | Accès rédacteurs