Content-Type: text/html; charset=UTF-8

Mille caresses


"Outre la joie que j'aurai de posséder une belle femme, qui me fera mille caresses; qui me dorlotera, et me viendra frotter, lorsque je serai las; outre cette joie, dis-je, je considère, qu'en demeurant comme je suis, je laisse périr dans le monde la race des Sganarelles; et qu'en me mariant, je pourrai me voir revivre en d'autres moi-mêmes; que j'aurai le plaisir de voir des créatures, qui seront sorties de moi; de petites figures qui me ressembleront comme deux gouttes d'eau; qui se joueront continuellement dans la maison; qui m'appelleront leur papa, quand je reviendrai de la ville, et me diront de petites folies les plus agréables du monde. "
Le Mariage forcé, sc. I

Le héros de la comédie Il marescalco (1534) de l'Arétin se réjouissait de se marier en invoquant les mêmes bénéfices :

Come la moglie sia il paradiso, ecco che io ti dico. Tu arrivi in casa, e la buona moglie ti viene incontra in capo della scala ridendo, e con una amorevolezza di cuore dandoti d'un benvenuto ne l'anima, ti leva la vesta da dosso, poi tutta festevole, ti si rivolge inanzi, e essendo sudato, t'asciuga con alcuni panni si bianchi e si dilicati che ti confortano tutto quanto e posto il vino in fresco e apparecchiato la tavola, e fattoti bunoa pezza vento, ti fa orinare. [...] orinato che tu hai, ti pone a cena, e assettati a sedere, e t'aguzza l'appetito con ceri intingoletti, con certi manicaretti, che ne becherebbero i morti, e mentre magni, ella non resta mai, con le piu dolci maniere del mondo, di porti avanti hora questa et hora quella vivanda, e ogni buon boccone ti porge, dicendo "mangiate questo, mangiate questo altro, anche un poco per mio amore, se m'amate", e con simili parole, tanto melite, e tanto inzucherate, che ti mandano, non pure in paradiso, ma più suso millanta miglia. [...] Chiama il marito a letto, poi che ha mandato giù il cibo, e prima, che lo facci colcare in esso, gli lava con acqua bollita, con lauro, salvia e rosmarino i piedi molto bene, e tosto che gli ha spuntate l'unghie, forbitolo, e asciugatolo a suo senno, la aiuta a porre in letto, e fatto rassettare le cose di tavola, e di camera, e dette le sue divotioni, gli entra a lato, tutto consolata, e abbraciato il suo dolce consorte, basciandolo tuttavia, gli dice "cuor mio, anima mia, cara speranza, caro sangue, figlio dolce, padre bello, non sono io la tua putta ? la tua gioia, la tua figlia ?" E cosi trattato un uomo, non è in paradiso ? [...] Vien poi la mattina, e la sollecita moglie ti porta le tue vove fresche, e la tua camiscia bianca, e mentre ch'ella t'aiuta vestire, mescolando alcuni bachi, con le soavi parolette, ti fa tante ciancie intorno, che hai quella consolatione di lei, che si ha in paradiso d gli angeli. [...] Eccoti il verno, e il marito torna a casa molle, pieno di neve, e agghiacciato, e la valente moglie mutatoti di drappi, ti ristora con buon fuoco in un baleno, e tosto che sei riscaldato, il desinare è in ordine, e con nuove minestrine, e con nuovi favoretti, ti riuscita tutto, e caso che tu habbia qualche fantasia, come accade, ella ti si mostra humile, dicendo "che havete voi, che pensate, non vi date fastidio, Dio ci aiutera, e Dio ci provedera", di modo che ogni malinconia ti torna in allegrezza.
(éd. des Quattro commedie de 1588, I, 6, p. (5-6)

(voir également "de petites folies les plus agréables du monde").

Le bon bourgeois, héros de L'Embarras de Godard ou l'Accouchée de Donneau de Visé, comédie jouée dix-huit fois par la troupe de Molière entre 1667 et 1668, célèbre les mérites de son épouse dans des termes semblables :

La pauvre femme, hélas, qui me dorlote tant
Qui, lorsque je viens tard, toute la nuit m'attend,
Qui, quand au bout du doigt j'ai le moindre mal, pleure,
Qui toujours me caresse et craint que je ne meure,
Qui veut, tous les huit jours que, par précaution,
Je me fasse saigner. [...]
Et je puis dire enfin qu'à tel point elle m'aime,
Que de me bien couvrir prenant soin elle-même,
Elle empêche si bien le froid de me trouver
Que j'étouffe de chaud dans le fort de l'hiver.
(sc. XVI, p. 32-33)




Sommaire | Index | Accès rédacteurs