Content-Type: text/html; charset=UTF-8

Ils vous diront en latin


"Vous allez être bien édifié, ils vous diront en latin que votre fille est malade."
L'Amour médecin, II, 1

La plaisanterie figurait dans Le Roman comique (1651) de Paul Scarron :

Ce curé qui s'était logé dans la même hôtellerie des comédiens fut consulter sur la gravelle les médecins du Mans, qui lui dirent en latin fort élégant qu'il avait la gravelle (ce que le pauvre homme ne savait que trop).
(Iere partie, chap. XIV)

Dans le "petit traité" "Des remèdes" (Petits Traités en forme de lettres, 1647), La Mothe le Vayer rappelle que l'usage péremptoire des langues anciennes compte parmi les reproches que Pline adresse aux médecins :

Ce n'est pas néanmoins qu'ils n'exerçassent de son temps leur métier en grec, comme aujourd'hui parmi nous en latin, et même en arabe dans leurs ordonnances : autoritas, dit-il, non est aliter quam graece rem tractantibus; les malades du corps ayant pour la plupart cette infirmité spirituelle de se promettre davantage des choses qu'ils n'entendent pas, minus credunt quae ad salutem suam pertinent, si intellegunt.
(éd. des Oeuvres de 1756, VII, 1, p. 40-41)

L'idée est reprise dans le problème XX ("Faut-il déférer aux invectives dont usent beaucoup de personnes, à l'exemple du vieil Caton, contre la médecine ?", Problèmes sceptiques, 1666) (voir "l'habile homme que velà").




Sommaire | Index | Accès rédacteurs