Content-Type: text/html; charset=UTF-8
En lettres d'or
- "Suivant le dire d'un ancien, il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger.- Ah que cela est bien dit! [...] Qui est le grand homme qui a dit cela? - Je ne me souviens pas maintenant de son nom. - Souviens-toi de m'écrire ces mots. Je les veux faire graver en lettres d'or sur la cheminée de ma salle."
- L'Avare, III, 1
La même plaisanterie, à propos d'une autre citation, figurait à la scène I, 2 de la comédie érudite des Suppositi (1509) de l'Arioste :
- PASIFILIO
- Queste son vere virtu, che philosophi
- Che poesie tutte l'altre scientie
- A paragon de le leggi, mi patono
- Ciance.
- CLEANDRO
- Ben ciance. Onde habbiam quel notabile verso? e cosi morale? Opes dat sanctio Iustiniana.
- PASIFILIO
- O come è buono.
- CLEANDRO
- Ex aliis Paleas
- PASIFILIO
- Excellente.
- CLEANDRO
- Ex istis collige Grana
- PASIFILIO
- Qu'il se Virgilio?
- CLEANDRO
- Che Virgilio.
- Gli è d'una nostre glosa elegantissima.
- PASIFILIO
- Non udij il miglior mat. Si dovria scrivere
- in lettere d'or [...]
- (éd. versifiée de 1551, p. 6-7)
ainsi que dans sa traduction française de 1552 :
- PASIFILIO
- Ce sont l[es] vraies vertus.
- Aussi la philosophie, la poésie et tout le reste des sciences au respect des loix ne me semblent que vraies bourdes.
- CLEANDRE
- Tu as bien dit vraies bourdes
- Unde versus.
- Opes dat sanctio Iustiniana.
- Ex aliis paleas ex istis collige grana.
- PASIFILIO
- Bon. De qui est cela? De Virgile?
- CLEANDRE
- Quoi Virgile, c'est d'une de nos excellentes gloses.
- PASIFILIO
- Pour certain elle est belle et morale et digne d'être mise en belles lettres d'or.
- [...]
- (I, 2, La Comedie des Supposez de M. Louis Arioste, en italien et en français par J. P. de Mesmes, 1552.)
Voir également "vous passerez les six-vingts".
Sommaire | Index | Accès rédacteurs