Content-Type: text/html; charset=UTF-8

Ce jargon n'est pas fort nécessaire


"Maître, en discourant ensemble,
Ce jargon n'est pas fort nécessaire, me semble;
Je vous crois grand latin, et grand docteur juré;
Je m'en rapporte à ceux qui m'en ont assuré:
Mais, dans un entretien qu'avec vous je destine,
N'allez point déployer toute votre doctrine,
Faire le pédagogue, et cent mots me cracher,
Comme si vous étiez en chaire pour prêcher."
Dépit amoureux, II, 6 (v. 679-686)

La réplique d'Albert correspond, par la teneur de son contenu, aux propos de personnages de comédies érudites italiennes confrontés à un pédant :

Mastro, quando ragionamo cosi insieme, non m'andate parlando per lettera, che per dirla tra noi, io non intendo troppo bene.
[...]
Lasciate andare coteste vostre filastroccole.
[...]
Io so che sete dotto, me non ho bisogna hora di dottrina, che volete voi ch'io faccia con questi nomi da scongiurar spiriti.
(III, 1, p. 26-27) (1)

Di grazia, maestro, se avete di farmi cosa grata, lasciate una volta da parte queste vostre pedanterie e parlateci all'usanza. Quando voi sete poi con altri par vostri e nelle scuole
[...]
Parlate in che linguaggio vi piace, ma con esso noi.
(I, 1, p. 8)


(1) source : A. Gill, "The Doctor in the farce and Molière", French Studies I (1948), p. 118




Sommaire | Index | Accès rédacteurs